Las presentes condiciones se aplican a todos los proyectos realizados y entregados por Tradair a todos sus clientes. Cualquier pedido implica la adhesión plena y sin reservas del cliente a las presentes condiciones generales de exclusión de cualquier otro documento.
Ninguna condición especial no puede, salvo excepción formal y escrita que figura en el formulario de pedido convertido en firme y definitivo, prevalecer contra las presentes condiciones generales.
La ejecución de cualquier prestación por Tradair implica la aceptación de las presentes condiciones generales por parte del cliente, y la renuncia a sus propias condiciones generales de compra. Cualquier condición contraria, por lo tanto, a falta de aceptación expresa, será inejecutable contra a Tradair, cualquiera que sea el momento en que se haya podido ponerse en su conocimiento. El hecho de que Tradair no invoca a un momento las presentes condiciones generales, no puede interpretarse como una renuncia a invocar posteriormente cualquiera de dichas condiciones.
Todas las solicitudes de traducción deben ir acompañadas de una aceptación escrita por el cliente de la oferta de servicios de Tradair, o una orden escrita de servicios que incluyen el precio convenido por ambas partes.
Cada pedido del cliente va precedida de un presupuesto gratuito, preparado por Tradair, sobre la base de los documentos a traducir prestados o de la información proporcionada por el cliente.
El presupuesto enviado por Tradair al cliente, por correo electrónico o por vía postal, precisa, en particular:
El número de páginas o de palabras sujeto a la traducción.
La lengua fuente y la lengua meta.
Las modalidades de determinación del precio de la prestación de traducción.
Esta última se percibe de forma global o sobre la base de la tarifa del proveedor (Tradair) en vigor al día de la realización del presupuesto, en particular a la palabra fuente (es decir, por número de palabras contenidas en el texto a traducir) o a la palabra objetivo (es decir, por número de palabras contenidas en el texto traducido) según el recuento presentado por el software Word de Microsoft (Herramientas, Estadísticas) o por el software SDL Trados.
El plazo de entrega de la prestación de traducción.
El formato del o los documento(s) a traducir, así como el formato de o los documento(s) destinatario(s).
Los posibles aumentos de precios, en particular, debido a la urgencia, las investigaciones terminológicas específicas o cualquier otra solicitud que no forme parte de los servicios habituales facilitados por el proveedor.
Para confirmar su pedido de manera firme y definitiva, el cliente deberá devolver el presupuesto a Tradair sin introducir ninguna modificación que sea, a vuelta de email con la expresión escrita de su consentimiento cuando el presupuesto le fue enviado por correo electrónico, o con la mención « bueno para su aprobación » cuando el presupuesto le fue enviado por correo postal. A falta de recepción de la aceptación del presupuesto, Tradair se reserva el derecho de no empezar su prestación.
A falta de confirmación del pedido según las modalidades descritas en un plazo de un mes a partir de la fecha de envío de presupuestos, este último se considerará caduco.
Tradair se reserva la posibilidad, después de haber informado al cliente, incrementar las tarifas y/o no respetar la fecha de entrega que figura sobre la confirmación de pedido inicial del cliente, especialmente en los casos siguientes :
La modificación o adición de documentos adicionales por el cliente con posterioridad a la preparación del presupuesto por Tradair, en cuyo caso Tradair se reserva el derecho de ajustar la tarifa y/o el plazo de entrega en función del volumen de texto adicional comprobado o pedido.
La falta de documentos en la preparación del presupuesto.
Si el presupuesto debió efectuarse con una simple comunicación del número de palabras aproximado y un extracto del contenido.
A falta de consentimiento expreso del cliente sobre estas nuevas condiciones de entrega y/o de facturación, Tradair se reserva el derecho de no iniciar su prestación.
Salvo acuerdo contrario indicado en el presupuesto, los gastos incurridos para la realización de la prestación (desplazamientos, envío de correo expreso, etc.) correrán a cargo del cliente.
Cualquier decisión de entrega, reducción o aplicación de tarifas decrecientes, según un porcentaje o combinados (a la página, en la línea o a la hora), sigue a la sola discreción de Tradair y sólo para la prestación que es objeto. Los descuentos o rebajas eventualmente concedidos al cliente no pueden en ningún caso hacer nacer un derecho adquirido para las prestaciones posteriores.
En el supuesto de que ningún presupuesto previamente no habría sido enviado al cliente por Tradair, los servicios de traducción se facturarán conforme a la tarifa básica normalmente aplicada por Tradair.
La traducción es entregada por correo electrónico en formato Word. A petición y a expensas del cliente, podrá ser entregada por correo postal. Cualquier otro medio de transferencia o formato deberá ser expresamente convenido entre las partes y podrá ser objeto de una facturación adicional.
Tradair se esfuerza por lograr la traducción con la mayor fidelidad con respecto al original y de conformidad con los usos de la profesión. Ella hará todo lo necesario para tener en cuenta e integrar en la traducción los elementos de la información suministrada por el cliente (glosarios, planos, dibujos, abreviaturas). Tradair declina toda responsabilidad en caso de discrepancia o de ambigüedad del texto de origen, la verificación de la coherencia técnica del texto final bajo la exclusiva responsabilidad del cliente.
El cliente se compromete a poner a disposición de Tradair la totalidad de los textos a traducir y toda la información técnica necesaria para la comprensión del texto y, en su caso, la terminología específica exigida. En caso de incumplimiento por parte del cliente a su obligación de informar al proveedor (Tradair), éste no podrá ser responsable de posibles faltas de cumplimiento o de un rebase de los plazos. El cliente dispone de un plazo de 7 (siete) días loborables a partir de la recepción de sus documentos traducidos o revisados para manifestar por escrito a un eventual desacuerdo sobre la calidad de la prestación. Pasado este plazo, la prestación será considerada como si hubiera sido debidamente ejecutada y no se considerará ninguna protesta. A tal fin, el cliente acepta considerar como prueba de la entrega cualquiera confirmación de recepción por correo electrónico o por vía postal.
Tradair garantiza la calidad y el respeto de los plazos de entrega. Sujeta a la recepción por Tradair de la totalidad de los documentos relacionados con la prestación de traducción, el plazo de entrega se indica en el presupuesto solo es aplicable a la condición de que el cliente confirma su pedido en un plazo de 3 (tres) días laborables a partir de la recepción del presupuesto. Pasado este plazo la fecha de entrega puede ser objeto de una revisión en función de la carga de trabajo de Tradair.
Los requisitos de entrega se cumplen. En caso de retraso causado por Tradair, el cliente será informado sin demora. En caso de retraso de más de 2/3 de la duración total del proyecto en días laborables, y si Tradair es directamente o exclusivamente responsable del retraso, el cliente podrá solicitar un reembolso parcial o total. Tradair no será responsable, sin embargo, de los retrasos causados por los aparatos, servidores, o soportes que no son directamente controlados por Tradair.
Salvo condiciones particulares establecidas en el presupuesto, las facturas se entenderán establecidas neto, sin descuento y pagaderas a 30 días a partir de su fecha de emisión.
En caso de retraso o falta de pago, la totalidad de la deuda puede recogerse inmediatamente y estrictamente sin previo aviso u otros trámites. Tradair se reserva el derecho de exigir intereses calculados según el tipo oficial de la Banque de France vigente a la fecha efectiva en que tienen lugar estos retrasos. Tradair se reserva el derecho de aplicar un tipo de interés en caso de retraso de pago equivalente a tres veces mínimo el importe de la tasa de interés legal, más una indemnización global de 40 euros (facturas enviadas a los profesionales).
Los gastos efectuados para la solución de litigios en materia de pago deben ser reembolsados por el cliente.
En caso de pago por cheque o transferencia bancaria procedentes del extranjero, la totalidad de los gastos de cambio o bancarios darán lugar a un incremento global especificado en el presupuesto, o a una facturación integral al cliente.
En caso de retraso de pago, los pedidos en curso podrán ser interrumpidas de pleno derecho hasta el completo pago y el cliente será deudor, sin requerimiento previo sea necesario, de intereses de demora calculados al tipo de tres veces la tasa de interés legal vigente aplicada al importe de la factura correspondiente.
La traducción sigue siendo propiedad del traductor hasta el pago completo.
Cualquier pedido cuyo importe antes de impuestos supera 800 (ochocientos) euros podrá ser objeto de una solicitud de anticipo cuyo porcentaje será fijado en el presupuesto. En este caso, la ejecución de las prestaciones no comenzará hasta después de cobro del anticipo.
En caso de cancelación de un pedido en curso, sea cual sea su causa, intimado por escrito a Tradair, el trabajo ya realizado será facturado al cliente al 100% (ciento por ciento) y el trabajo restante al 50% (cincuenta por ciento).
El cliente podrá comunicar a Tradair una utilización específica prevista para las traducciones. Para los textos técnicos, los documentos de referencia como esquemas, diagramas, y/o glosarios serán proporcionados por el cliente para una mejor comprensión de los documentos.
En los casos en que el objeto de la traducción no es claramente formulado, Tradair llevará a cabo la traducción a fines de información y de comprensión según las normas de calidad convencionales y vigentes en la industria. Tradair procurará entregar una traducción idiomática y precisa de los textos originales, sin embargo, Tradair no acepta ninguna responsabilidad por cualquier razón que sea para las traducciones que no son satisfactorias desde el punto de vista de estilo, sobre todo para material publicitario y promocional. En caso de descontento, las reclamaciones sólo serán tenidas en cuenta en los siete días siguientes a la entrega, acompañadas de los documentos originales, los documentos objeto del litigio y de una carta de explicación. Una vez transcurridos siete días, todos los trabajos se considerarán aceptados.
En caso de desacuerdo sobre algunos puntos de la prestación, Tradair se reserva el derecho de corregir ésta en cooperación con el cliente. Cuando la traducción debe ser objeto de una edición, Tradair recibirá la prueba para revisión. Salvo disposición escrita en contrario, cualquier corrección o revisión es objeto de una facturación adicional sobre la base de la tarifa horaria en vigor.
Antes de presentar un documento para su traducción a Tradair, el cliente debe asegurarse de que tiene el derecho. En consecuencia, debe ser el autor del documento original o haber obtenido la autorización escrita previa de traducción por parte del titular de los derechos de autor del documento.
A falta de lo cual, Tradair no podrá en modo alguno ser responsable si la totalidad o parte de los documentos entregados por el cliente llega a infringir el derecho de propiedad intelectual o cualquier otro derecho de terceros o cualquier regulación aplicable. En su caso, el cliente asumirá solo los posibles daños y las consecuencias financieras de su única culpa.
Por otra parte, el cliente reconoce que la traducción obtenida por Tradair constituye un documento nuevo cuyos derechos de autor son copropriedad del autor del documento original y de Tradair. En consecuencia, en caso de prestaciones de carácter literario o artístico, y sin perjuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, Tradair se reserva el derecho de exigir que su nombre sea mencionado en cualquier copia o cualquier publicación de su prestación, de conformidad con el Código de la Propiedad Intelectual, apartado L.132-11.
La responsabilidad de Tradair se limita únicamente al importe de la factura correspondiente, en particular en caso de error que haga el documento inutilizable. En ningún caso Tradair puede ser considerada responsable de las reclamaciones motivadas por matices del estilo.
Se precisa que los plazos de entrega son únicamente a título indicativo, su inobservancia no puede ocasionar sanciones por retraso. En todo caso, la responsabilidad del proveedor (Tradair) no puede ser comprometida por daños directos o indirectos causados al cliente o a terceros como consecuencia de un retraso de entrega entre las que destacan los casos de fuerza mayor, ni a los posibles retrasos de entrega por modem, correo electrónico y otros medios postales no controlados directamente por Tradair. Tradair no puede ser considerada responsable de daños causados por virus. Tradair garantizará la seguridad de sus archivos mediante la utilización de un antivirus, actualizado periódicamente. El cliente se compromete a efectuar un examen final de los archivos transferidos. En caso de incumplimiento de ese control por el cliente, Tradair declina toda solicitud de daños y perjuicios.
Las partes se comprometen, en caso de litigio de cualquier naturaleza que sea, a intentar una solución amistosa de este litigio de la siguiente manera. A partir de la ocurrencia del hecho en litigio, la parte más diligente transmitir el asunto a la Comisión de Arbitraje de la SFT por carta certificada con acuse de recibo con copia por carta certificada con acuse de recibo a la otra parte. Las partes encomiendan la tarea a dicha comisión de intentar una conciliación, según las modalidades decididas por ella, que conduzca a una transacción. Las partes se comprometen a hacer lo posible para que esta conciliación tenga todas las posibilidades de éxito. Las partes se comprometen a dar pruebas de toda la buena fe necesaria. Se comprometen además a no recurrir a un juez durante los cuatro meses siguientes a la consulta de la Comisión y admiten que toda remisión efectuada en contradicción con esta obligación podrá analizarse en una negativa o en su defecto, en un obstáculo para cualquier solución amistosa del litigio y justificará el pago a la otra parte de una suma de 1 500 euros.
Las presentes condiciones generales están sujetas al derecho francés y deben ser interpretadas de conformidad con éste. A falta de solución amistosa de conformidad con el artículo supra, las partes atribuyen competencia exclusiva a los tribunales franceses para resolver cualquier litigio relativo a la prestación de servicio y las presentes condiciones generales.