Síguenos en | Français English Español

Traducción/Postedición & Voz en Off

Inglés Francés | Español Francés

Tradair

La traducción, del latín traductionem, proveniente de traducere, tiene con sentido primero « hacer pasar de un lugar a otro »: la expresión es excelentemente adecuada en el contexto de la globalización, que se aplica a casi todos los ámbitos de actividad, y donde las necesidades de intercambio son cada vez más importantes.Y la traducción no deja de ir en aumento cada año por todo el mundo. También es un oficio « de pasión». Es usted un profesional y su objetivo es: forjar su reputación o seguir siendo creíble en un mundo donde el lenguaje y la comunicación son las prioridades principales para acceder a nuevos mercado, convencer a sus socios y clientes, haciéndoles llegar  un mensaje verbal o escrito pertinente y comprensible, comunicarse de forma eficaz, y optimizar sus costes respetando los plazos. Contrata a un profesional.

Sumo mi voz a su proyecto

Sabe usted por qué la traducción hecha por un profesional será siempre la mejor aliada de la empresa? Porque si bien es muy tentador hacer economías en traducir sus documentos por un software de traducción automática, es olvidar un poco pronto una de las principales razones para no usar un traductor automático en un marco profesional: un traductor automático no reconoce ni el contexto de un documento! Y el conocimiento de la lengua en la cual se redacta el texto no es suficiente, además, no para la comprensión de éste, debe ser lo más completa con un conocimiento temático y especializado para asegurar un resultado de calidad.

¿Por qué elegir Tradair ?

Antes de convertirme a la traducción y durante mi carrera en la empresa, he trabajado en algunos campos muy específicos. Mis empleadores anteriores cuentan también entre los líderes del mercado en sus respectivas industrias. Dispongo de una experiencia significativa en los ámbitos de la aviación comercial, las organizaciones internacionales y los viajes de negocios, que tengo un conocimiento experto del lenguaje. Mis conocimientos técnicos y terminológicos y mis habilidades en la escritura me permiten producir traducciones muy fieles con respecto al documento original, con una formulación natural para el lector francófono.


Traducción exclusivamente hacia mi lengua materna, desde el inglés y el español.

Un recurso externo cualificado para sus empresas.

Trabajo contra factura, con clientes directos o agencias, y siempre en B2B.

Utilización de un programa de TAO: SDL Trados Studio 2019.