Traducción audiovisual

Que es la traducción audiovisual ?

La traducción audiovisual, también conocida con el nombre de traducción multimedia, es una rama especializada de la traducción que se ocupa de la transferencia de textos multimedia en otro idioma y/o otra cultura, y que implica la utilización de un sistema electrónico multimedia en la traducción o en el proceso de transmisión.

Es la adaptación de una obra audiovisual a través del doblaje o el subtitulado, que se trate de una serie de televisión, de un corto o de un largo-metraje, de un documental, etc… Como el resultado de un trabajo de escritura original, la adaptación audiovisual se asemeja a la traducción llamada literaria.

La traducción multimedia puede aplicarse en diversos ámbitos, incluido el cine, televisión, teatro, publicidad, medios audiovisuales y los aparatos móviles de comunicación. Un texto destinado al sector audiovisual puede ser así se describe como multimedia cuando se ha producido e interpretado mediante una serie de recursos tales como la lengua, la imagen, la música, color y la perspectiva, los últimos reunidos en diferentes medios de comunicación, el gran papel, por su parte, asignada a la pantalla.

Existen diferentes modalidades de traducción audiovisual. Uno de los más estudiados es el subtitulado, o práctica lingüística que muestre un texto escrito sobre una pantalla a través del cual se obtiene « una lengua  extranjera como la versión del discurso fuente ».

La voz-off, por su parte, implica, por ejemplo (aunque no siempre) la difusión simultánea de la banda sonora original y de la traducción. Al principio, solo el original puede ser escuchado, pero el volumen se reduce, a medida que la versión traducida se vuelve más audible y hasta el final. Este método de traducción multimedia da un efecto realista, generalmente se utiliza en los documentales o las entrevistas. Está considerada como una alternativa barata al « doblaje », que implica una sincronización labiale y a veces la intervención de actores y actrices profesionales.

Estoy a su disposición para traducir y adaptar, al mercado de habla francesa, vuestras obras audiovisuales tales como:

  • corto o largometrajes
  • series de televisión
  • documentales
  • one woman/one man shows

Céntrese en vuestra actividad principal, permítanme hacerme cargo de su traducción audiovisual.