La traduction audiovisuelle, également connue sous le nom de traduction multimédia, est une branche spécialisée de la traduction qui traite du transfert de textes multimédia dans une autre langue et/ou une autre culture.
Elle implique l’utilisation d’un système électronique multimédia dans la traduction ou dans le processus de transmission.
C’est l’adaptation d’une œuvre audiovisuelle par le biais du doublage ou du sous-titrage, qu’il s’agisse d’une série télévisée, d’un court ou d’un long-métrage, d’un documentaire, etc…
Etant le résultat d’un travail d’écriture original, l’adaptation audiovisuelle s’apparente à la traduction dite littéraire.
Je suis à votre disposition pour traduire et adapter pour le marché francophone, vos œuvres audiovisuelles telles que :
Contactez Tradair si vous souhaitez traduire votre contenu technique : hello@tradair.fr.