Traduire pour le secteur du transport aérien nécessite de fortes compétences analytiques ainsi qu’une connaissance approfondie du domaine, dans lequel les normes et les procédures sont nombreuses.
Mon expérience au sein de 4 aéroports, dont 3 aéroports à l’activité intense m’a apporté un très bon aperçu de la gestion des opérations aéroportuaires et de leur approche multidimensionnelle. Je sais aussi ce qu’implique une co-activité intense, à la fois en termes stratégiques et opérationnels, côté terminal ou côté piste.
Connaissance du secteur
Compréhension du public
Compétences linguistiques
J’aide les entreprises partenaires du transport aérien à renforcer leurs taux de conversion et d’engagement, avec des traductions spécialisés à fort impact, qui relient, engagent et convertissent.
Pour vous je traduis :
Enfin, la confidentialité revêt une importance critique dans le domaine du transport aérien. Que vous soyez une compagnie aérienne, un opérateur, un fournisseur, ou une maison d’édition, je signerai volontiers un accord de confidentialité.
Contactez Tradair si vous cherchez à faire traduire votre contenu afin d’élargir votre marché : hello@tradair.fr.